Цвета по-немецки с транскрипцией

Продолжая изучать базовые элементы немецкого языка, невозможно пройти мимо такого раздела, как цвета. Здесь есть свои правила, зная которые можно образовывать названия оттенков. С помощью них знания основной цветовой палитры можно значительно расширить и сделать свой язык богаче.

Правила

Само слово «цвет» в немецком выглядит, как die Farbe (-n). Это слово может использоваться просто само по себе и выполнять задачу существительного. В этом случае оттенок будет иметь средний род, писаться с артиклем das и с большой буквы. Например: das Rot — красный цвет, das Grün — зеленый цвет.

В большинстве случаев цвета описывают предмет – одушевленный или неодушевленный («синий камень», «черно-белая корова»). В этом случае он является определением и прилагательным, пишется с маленькой буквы и не имеет артиклей, но может приобретать падежные окончания. Для сравнения:

  • Die Ampel zeigt Grün – Светофор показывает зеленый (кого? что?) — существительное.
  • Die Ampel ist grün – Светофор зеленый (какой?) – прилагательное.

С запоминания этих основ можно начинать учить саму цветовую палитру.

Базовые цвета

Схема словообразования, касающегося наименований цветов, в немецком строится на трех основных:

  • Blau [Блау] – синий;
  • Gelb [Гельб] – желтый;
  • Rot [Рот] – красный.

Если их между собой смешать, то получаются десятки новых цветов, а также сотни их оттенков. Основные:

  • Grün [Грюн] — зеленый (gelb + blau);
  • Violett [Фиолетт] — фиолетовый (blau + rot);
  • Orange [Оранге] — оранжевый (rot + gelb).

К этому списку можно добавить еще два основных и производное:

  • Weiß [Вайс] – белый;
  • Schwarz [Шварц] – чёрный;
  • Grau [Грау] — серый (weiß + Schwarz).

Эти девять цветов – основа, которая позволит в будущем описать различные «цветные» ситуации, а также цветовые предметные свойства.

Оттенки

Цвета могут быть названы более поэтично, т.е. с помощью наименований оттенков. В русском языке для этой цели используются слова-приставки «темно-» и «светло-». Для немецкого характерно применение двух слов, которые соответственно осветляют или затемняют цвет — hell и dunkel. К примеру, blau может иметь такой вариант, как hellblau (светло-синий) или dunkelblau (темно-синий), а grün бывает hellgrün (светло-зеленым) или dunkelgrün (темно-зеленым). Аналогично со всеми другими цветами.

Кроме того, основные цвета могут между собой соединяться: скажем, синий и зеленый образовывают сине-зеленый, желтый и зеленый – желто-зеленый. В изучаемом нами языке слитные цвета пишутся с помощью дефиса:

  • gelb-orange (желто-оранжевый);
  • rot-orange (красно-оранжевый);
  • rot-violett (красно-фиолетовый);
  • blau-violett (сине-фиолетовый);
  • blau-grün (сине-зеленый);
  • gelb-grün (зелено-желтый).

C помощью овладевания этим уровнем сложности можно выразить свои мысли на немецком более описательно.

Еще два правила

Есть еще два правила, которые помогут разнообразить свой немецкий в плане цветов. Первое — «что вижу, о том пою». В основной классификации первые шесть цветов подпадают под это определение. Например, красный может быть малиново-красным (если мы видим малину), розово-красным (смотрим на розы), клубнично-красным (представляем себе клубнику) и проч. Отсюда – всевозможные варианты красного:

  • himbeerrot – малиновый;
  • erdbeerrot – клубнично-красный;
  • rosenrot – цвета розы;
  • mohrrot – маковый;
  • weinrot – цвета вина;
  • rubinrot – рубиновый.

У синего еще больше вариаций:

  • blaugrau (иссине-синий);
  • licht-blau (светло-синий);
  • saphirblau (сапфировый);
  • ultramarine (ультрамарин);
  • türkisblau (бирюзовый);
  • stahlblau (стальной синий);
  • himmelblau (небесно-синий);
  • nachtblau (ночной синий);
  • kobaltblau (кобальтовый);
  • capriblau (цвет капри);
  • donaublau (цвет реки Дуная).

В образовании примеров зеленого часто используются слова, обозначающие растения:

  • ün (оливковый);
  • minzgrün (мятный);
  • pastelgrün (пастельный);
  • signalgrün (пастельный зеленый);
  • waldgrün (цвет сигналов, например, светофора);
  • kiefergrün (лесной зеленый);
  • laubgrün (сосновый);
  • tannengrün (цвета листвы);
  • moosgrün (болотный).

Международные названия – второе правило. Многие цвета здесь совпадают и логически, и лексически. Многие такие слова не нуждаются в переводе, потому что понятны уже по своему произношению:

  • chrome (хром);
  • silver (серебро);
  • gold (золото);
  • beige (бежевый);
  • sienna (оранжевый);
  • sepia (сепия);
  • rosa (розовый);
  • lila (лиловый);
  • ultramarine (ультрамарин).

Этот список можно увеличить во много раз – все будет зависеть от потребности в новых словах.

Сопутствующие слова

К теме, касающейся цветовой гаммы, можно отнести еще несколько слов, которые помогут свободно оперировать названиями самих цветов:

  • der Schatten – тень;
  • das Licht – свет;
  • die Färbung — окрашивание, окраска, цвет, оттенок;
  • der Farbton — оттенок (тон) краски (цвета);
  • der Anstrich — окраска, краска, видимость, оттенок, характер;
  • die Schattierung – оттенок;
  • die Tönung — оттенок; тональность, градация (изображения);
  • die Nuance [ny’ãsə] — оттенок, нюанс, тонкость;
  • die Abschattung — оттенок, оттенение, затенение, уст. отображение, образ.

Запоминая новые слова шаг за шагом и не концентрируясь на временных ощущениях неуверенности, можно освоить весь язык. Главное – поставить себе цель и четко определить, для чего нужны занятия. Все остальное – дело техники и времени.