Heinrich Heine «Lehn deine Wang’ …» (1820)

Lehn deine Wang’ an meine Wang’,
Dann fliessen die Tränen zusammen;
Und an mein Herz drück fest dein Herz,
Dann schlagen zusammen die Flammen!

Und wenn in die große Flamme fliesst
Der Strom von unsern Tränen,
Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt —
Sterb’ ich vor Liebessehnen!

Вольный перевод

Прислони свою щёку к моей щеке.
Наши слёзы сольются в единой реке.
И сердце твоё постучится ко мне,
И оба забьются в любовном огне.

И в пламени чудном будут струиться
Потоки печальные любящих слёз.
Объятия сильные…это не снится,
Я знаю, умру от страданий и грёз.