Ruhrpottsprache

Ruhrpottsprache

Hasse, bisse, kannse: для Рурской области свой язык

Hömma, hier hamwa kein Dialekt!” – большинство людей из Рурского региона действительно это понимают. В то же время они могут говорить на литературном немецком. По мнению лингвистов немного диалекта все же присутствует.

Глядя строго “диалектически”, люди из Рурской области его не имеют, так как первоначальные нижненемецкие диалекты вымерли здесь давным-давно. Но, не смотря на это, некоторые их части продолжают жить в сегодняшней разговорной речи. И порой она настолько сильно отклоняется от литературного языка, что лингвисты вынуждены согласиться с тем фактом, что в данном случае речь всё же идет о диалекте.

Неясное происхождение

О появлении языка в Рурском регионе существует множество теорий. Таким образом, преимущественно польский язык, принесенный на эти земли эмигрантами в конце 19-го столетия, и должен был создать рурский язык. Много элементов возникло якобы из-за горнодобывающей промышленности, например такие сокращения слов как hasse и bisse вместо “hast du” и “bist du”. В конце концов, под землей этот звук должен был проходить быстрее.

Почти все отклонения рурского языка от литературного немецкого являются реликтами старых нижненемецких диалектов; также и изменение падежа “gib mich mal die Butter”. В старом же нижненемецком диалекте не имелось различия междуmir и mich.

Словарный запас со всего мира

Многие слова также возвращаются из нижненемецкого языка, например Döneken (Witz) или pöhlen (Fußballspielen). Имеется несколько выражений, которые свидетельствуют о промышленном наследии региона, например как “Schicht im Schacht” (Schluss!) или Kumpel (раннее: Bergmann, сегодня: guter Freund).

Гораздо меньше слов, чем предполагалось, имеют польское происхождение: Mottek (Hammer) или Mattka (Mutter). Некоторые понятия первоначально происходят от идиша и пришли через польский в рурско-немецкий: например malochen (arbeiten) или Schickse (безвредное бранное слово для девочки).

“Wat sachse?”

Вы говорите по-английски? Хорошо! Так как “Ruhri” часто используют, как и в английском, общепринятую форму глагола, когда он являет собою что-либо “am machen”: Er ist am arbeiten, sie ist am telefonieren, das Kind ist am spielen. Еще один признак диалекта — это описание родительного падежа девизом: “Зачем так просто, если все можно усложнить?”.”Erichs Enkel” звучит на рурско-немецком как”etepetete“. Гораздо лучше произносить вот так: “dem Erich sein Enkel“.

Но иногда все наоборот сокращается, к примеру: Hömma вместо hör mal, gehnwaвместо gehen wir или hasse вместо hast du. Эти так называемые стянутые вместе слова происходят из нижненемецкого, так же, как и употребление wat и dat вместоwas и das.

Следующее простое правило: множественное число в Рурской области всегда формируется с помощью добавления -s. В общем, это звучит так: “ich hab die Koffers gepackt”, “ich hab die Mädchens Bescheid gesacht” и “hol mal die Tellers ausm Schrank!”. Жители Рурского региона, по достоверным источникам, имеют склонность к ласкательно-уменьшительным словам, таким образом, меняется das Pferd наPferdken и das Haus на Häusken.

Человек, проживающий в рурской области, может, если хочет, говорить на идеальном немецком литературном языке. Но позднее, когда ervor dem Spoat inne Kiache (vor dem Sport in die Kirche) gehen, не может отрицать своего происхождения.