Помимо основных частей речи — существительного и глагола — в немецком языке, как и в русском, есть много других слов, которые служат для того, чтобы более полно раскрывать смысл сказанного. К ним можно отнести прилагательные, причастия, союзы, предлоги — все они помогают более полно выражать свои мысли и общаться на разные темы. После изучения очередного раздела для закрепления знаний не забудьте выполнить заданные на дом упражнения.
Образование причастий в немецком языке: примеры и особенности
Всего в немецком языке имеется две формы причастия Partizip I и Partizip II. Как они образуются и что из себя представляют? Обе формы причастий немецкого — это именные формы глаголов, и для их образования используются не окончания, а суффиксы.
Первое причастие образуется с помощью добавления к глагольной основе постфикса -(е)nd. Второе причастие – добавлением к основе глагола префикса ge- и постфиксов -(е)t или –en.
Как выбрать нужный суффикс во втором случае? Сначала определяем, к какому типу относится используемый глагол. Если он слабый (регулярный), то выбираем постфикс -(е)t. В случае с глаголом сильного спряжения (нерегулярным) используем постфикс –en. Примеры в таблице:
форма | глагол | инфинитив | Partizip I | Partizip II |
слабый глагол | ворчать | brummen | brummend – ворчащий |
gebrummt |
слабый глагол | листать, перелистывать | blättern | blätternd – листающий, перелистывающий |
geblättert |
сильный глагол | одалживать | leihen | leihend – одалживающий |
geliehen |
сильный глагол | воровать, красть |
stehlen | stehlend – ворующий, крадущий |
gestohlen |
Примеры показывают, что в сильных глаголах происходит чередование корневых гласных. Иногда бывает так, что нужно преобразовать словосочетания, где есть глаголы с неотделяемыми приставками в своем составе. Префиксы в этом случае остаются на своих местах (т.е. не переставляются и не отделяются). Это относится к форме Партицип I. В случае с Партиципом II префиксы тоже сохраняются — они заменяют собой формообразующий префикс –ge. Примеры:
Форма | Глагол | Инфинитив | Partizip I | Partizip II |
слабый глагол | ускользнуть, убежать | entkommen | entkommend – ускользающий, убегающий |
entkommen |
сильный глагол | разрывать | zerreissen | zerreissend – разрывающий |
zerrissen |
слабый глагол | Ставить ударение, подчеркивать |
betonen | betonend – ставящий ударение, подчеркивающий |
betont |
слабый глагол | влюбиться | sich verlieben | sich verliebende – влюбляющийся |
sich verliebt |
По-другому ситуация обстоит с глаголами, которые имеют в своем составе отделяемые префиксы. Для образования Партиципа I они остаются на своих местах (как в неопределенной форме). В Партиципе II формообразующий префикс ge- уходит на место между отделяемым префиксом и глагольной основой. Примеры:
Форма | Глагол | Инфинитив | Partizip I | Partizip II |
сильный глагол | втереть | einreiben | einreibend – втирающий |
eingerieben |
сильный глагол | пробежать | durchlaufen | durchlaufend – пробегающий |
durchgelaufen |
слабый глагол | стекать, обтекать | abtropfen | abtropfend – обтекающий, стекающий |
abgetropft |
слабый глагол | уладить, договориться | abmachen | abmachend – улаживающий, согласовывающий |
abgemacht |
В немецком языке есть глаголы, которые заканчиваются на –ieren. У них Партицип II образуется без участия префикса ge-. Примеры подобных преобразований показаны в таблице:
Глагол | Инфинитив | Partizip I | Partizip II |
приглашать (на работу, танец, службу) |
engagieren | engagierend – приглашающий |
engagiert |
учредить, основать | etablieren | etablierend – учреждающий, основывающий |
etabliert |
Субстантивированные причастия
Partizip I и Partizip II в полной форме могут подвергаться субстантивации:
немецкий | русский |
der (die) Gelehrte | ученый, -ая |
der (die) Verwandte | родственник, -ица |
der (die) Verwundete | раненый, -ая |
der (die) Angeklagte | обвиняемый, -ая |
der (die) Reisende | путешественник, -ица |
das Unbekannte | неизвестное |
das Verbotene | запретное, запрещенное |
Олимп банный клуб, банный клуб кватори москва. Strifor брокер читать дальше.
Субстантивированные причастия склоняются и образуют формы множественного числа так же, как прилагательные в аналогичной позиции.
Причастие 1 – особенности и употребление
Первое причастие в немецком языке обозначает незавершенное действие активного плана. Оно одновременно разворачивается с действием, выраженным с помощью сказуемого. Поэтому Partizip I на русский язык может переводиться в виде определения, или определительного придаточного.
Если причастие употребляется в составе причастного оборота и он стоит в начале предложения, то на русский это будет переводиться деепричастием. Примеры:
- Das kleine lesende (1) Mädchen war unheimlich rührend (2).
– Маленькая читающая девочка была необычайно трогательна.
= Маленькая девочка, которая читала, была необычайно трогательна. (1 — Partizip I в полной форме, личные окончания здесь добавляются по тем же правилам, что и у прилагательных; 2 — Partizip II в краткой форме).
- In Bremen angekommen, rief Wolfgang seinen Kollegen an.
– Прибыв в Бремен, Вольфганг позвонил своему коллеге.
Кроме того, в немецком языке первое причастие употребляется в качестве простого определения, распространенного определения и обособленного причастного оборота. Примеры:
- Die grinsenden Zigeuner eilten fort.
– Ухмыляющиеся цыгане поспешно удалились (простое определение).
- Der über den Fluss schwimmende Mann sah müde aus.
– Переплывавший через реку мужчина выглядел усталым (распространенное определение).
- Der Mann, über den Fluss schwimmend, sah müde aus.
– Мужчина, переплывавший через реку, выглядел усталым (обособленный причастный оборот).
Как используется причастие 2
Второе причастие используется для того, чтобы строить сложные формы глаголов. Оно может быть определением, входить в состав причастных оборотов, выполнять функции обстоятельств и определений. Примеры:
- Manfred hat / hatte sein letztes Fahrrad sehr günstig gekauft.
– Свой последний велосипед Манфред купил очень выгодно. (Здесь Partizip II принимает участие в образовании Perfekt / Plusquamperfekt).
- Barbara befürchtet, dass ihr Artikel falsch beurteilt wird.
– Барбара опасается, что ее статья будет неверно расценена. (Здесь Partizip II принимает участие в образовании пассивной конструкции).
- Irmtraut war froh, so einen Mann kennengelernt zu haben.
– Ирмтраут была рада познакомиться с таким мужчиной. (Здесь Partizip II задействован в образовании активного перфектного инфинитива).
- Die gebuchten Tickets müssen noch bezahlt werden.
– Забронированные билеты должны еще быть оплачены. (Здесь Partizip II выступает в роли простого определения).
- Die gestern gebuchten Tickets müssen heute bezahlt werden.
– Забронированные вчера билеты должны быть сегодня оплачены. (Здесь Partizip II формирует распространенное определение).
- Die Tickets, gestern im Flughafen gebucht, müssen heute bezahlt werden.
– Билеты, забронированные вчера в аэропорту, должны быть выкуплены сегодня. (Здесь Partizip II употреблен в составе обособленного причастного оборота).