Mecklenburgisch

Mecklenburgisch

Мекленбургский без суеты

Нижненемецкий диалект распространён во многих частях Северной Германии, включая Мекленбург. Самое главное, говорить на нём надо медленно, растягивая каждое слово. И тому, кто знает английский, нижненемецкий не покажется трудным.

Во-первых у жителя Мекленбурга есть время, чтобы поговорить. Много времени. Гласные сильно растягиваются и при любом удобном случае с удовольствием дифтонгизируются: вместо wohnen(жить) говорят wounen, вместо Rivalität (соперничество) по-мекленбургски будет Rivalitäit, из Kuh(корова) получается Kou, а иногда даже Kau.

Однако в тех случаях, когда дифтонг подразумевается правилами, привычными носителю стандартного немецкого языка, в нижненемецком он вряд ли будет обнаружен: вместо Haus (дом) вы услышите Huus, вместо Schwein (свинья) здесь говорят Swien. А ещё в нижненемецком очень часто используются относительные придаточные предложения. Die einfahrenden Schiffe(входящие в гавань корабли) — так здесь никогда не скажут. На нижненемецком диалекте это называется De Schäpen,die rin komm.

Язык или диалект

Нижненемецкий — это не диалект. Это скорее группа диалектов или даже отдельный язык, частично со своей собственной своеобразной грамматикой. Люди не знающие нижненемецкого — или лучше:Lüd, die nich Plat tdütsch schnacken – в Mäkelbörg (Мекленбурге) часто сталкиваются с понятиями, которых они просто не понимают.

Нижненемецкий язык имеет собственную лексику, которая за счёт распространения в прибрежных регионах частично проникла и в литературный немецкий. Поэтому часто в предложении на стандартном немецком языке можно встретить такие понятия, как figeliensch (нечто особенное),schnacken (разговаривать) или swienplietsch (очень хитрый).

Правильная смесь

В своё время нижненемецкий возник в результате смешения всех языков, на которых говорили в районе Балтийского моря. Параллели с голландским, шведским, английским и даже со славянскими языками очевидны.

Сходство с голландским и английским языками усиливается за счёт того, что в нижненемецком не было так называемого второго передвижения немецких согласных. Поэтому в нём сохранились согласные p, t и k там, где в верхненемецких диалектах они были заменены: вместо Pfeife (трубка) иApfel (яблоко) вы услышите Piepe и Appel, вместо erzählen (рассказывать) по-прежнему осталосьvertellen, а machen (делать) звучит как maken.

Создание нижненемецкого языка

Верхненемецкий впервые заявил о себе как о письменном языке в 1500, когда в Германии был разработан стандартизованный литературный язык. Нижненемецкий остался устным диалектом, который развивался в различных регионах по-разному. Поэтому нижненемецкий в Нижней Саксонии сегодня отличается от гамбургского или мекленбургского диалекта.